-->

بحث ضمن المدونة

نسب توزيع الأسئلة على الأقسام بامتحان المعادلة

نسب توزيع الأسئلة حسب المواضيع في امتحان المعادلة أولا: النسبة المنشورة في دليل الامتحان على موقع ÖSYM  وهي نسب إجمالية لا يوجد فيها تفصيل.. مثلا لا يوجد ذكر لنسبة الأسئلة من küçük stajlar فهم يضمنونها مع المواد الأخرى ولا يوجد تفصيل للمواضيع.. المصدر: دليل امتحان tus لعام 2020   ثانيا: النسب المنشورة في باقي المواقع: وهي نسب غير رسمية ولكن المواقع المهتمة بالموضوع تستخرجها من خلال مقارنة عدة نماذج امتحانية... فهي نسب تقريبية وليست مطلقة ولكنها تفيد للتوجه نحو فهم تفاصيل الامتحان والتركيز على الأمور الهامة.. DAHİLİYE SORU SAYISI 30  ORTALAMA YÜZDESİ % 25 SINAVDA ORTALAMA ÇIKAN  SORU SAYILARI: *KARDİYOLOJİ: 5-6 SORU *HEMATOLOJİ-ONKOLOJİ: 3-4 SORU *GÖĞÜS HASTALIKLARI: 2-3 SORU *ENDOKRİNOLOJİ: 3-4 SORU *GASTROENTEROLOJİ: 2-3 SORU *NEFROLOJİ: 3-4 SORU *ROMATOLOJİ, İMMİNOLOJİ: 2-3 SORU *İNFEKSİYON HASTALIKLARI: 0-1 SORU PEDİATRİ SORU SAYISI 30  ORTALAMA YÜZDESİ % 25 SINAVDA ORTALAMA ÇIKAN  SORU SAYILARI: *HEMATOL

أسئلة دورات امتحان المعادلة والاختصاص

أسئلة دورات امتحان المعادلة والاختصاص  tıp sts ve tus çıkmış soruları  فيما يلي أسئلة الدورات لامتحان المعادلة وهي ذاتها الشق السريري من امتحان الtus والروابط من مصدرها الرسمي على ÖSYM من عام 2006 حتى 2021 اما الدورات الأحدث فهي موجودة على قناة التيليغرام https://t.me/doktordenklik 2021 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 1.Dönem Temel Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2021 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 1.Dönem Klinik Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2021 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 2.Dönem Temel Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2021 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 2.Dönem Klinik Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2020 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 1.Dönem Temel Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2020 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 1.Dönem Klinik Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2020 Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı (TUS) 2.Dönem Temel Tıp Bilimleri Testi ve Cevap Anahtarı 2020 T

مراحل تعديل الشهادات الجامعية في تركيا

ما هي مراحل تعديل الشهادات الجامعية في تركيا بأشد الطرق بساطة يمكننا القول أن التعديل عبارة عن: *التسجيل "الكتروني ثم شخصي" *انتقال ملف التعديل من مرحلة لأخرى *صدور قرار الوزارة: طلب الامتحان والستاج *إجراء الامتحان والستاج *الحصول على التعديل لقد أخذ موضوع مراحل تعديل الشهادات في تركيا والذي يمكن تتبعه على موقع الدولة الالكتروني edevlet حيزا من النقاشات أكبر من حجمه، وذلك لعدة أسباب: *  الغموض.. فأغلب المراحل لا يفهم منها صاحب الشهادة إلا طلاسم ولا تعبر عن المعنى المباشر الذي يتصور الحصول عليه. * هي الصلة الوحيدة بين الشخص وملفه.. فبعد تقديم الأوراق إلى الوزارة ينقطع عمل الطبيب إلا من أمرين: متابعة مراحل التعديل والتحضير لامتحان التعديل. *  افتراض وجود تشابه بين المراحل لجميع المتقدمين. *  افتراض أن تسلسل المراحل واللجان في الوزارة بسيط ونمطي. أولا: نظرة عامة ومبسطة على مراحل التعديل: عثرت في أحد المواقع التركية على التصنيف البسيط التالي: هذا التصنيف هو الأبسط على الإطلاق وهو يشمل المراحل التي لا يمكننا التدخل فيها ولا يطلب منا فيها شيء إلا إذا و

ترشيحات لمصادر مفيدة في دراسة اللغة التركية

مصادر مفيدة لدراسة اللغة التركية

هل يمكن أن أدرس اللغة التركية بشكل ذاتي؟
ما هي المصادر المنصوح بها؟
هل يوجد معاهد مجانية لتعلم اللغة التركية؟



أولا: الدراسة الذاتية:
مصادر الدراسة الذاتية تكاد لا تعد... وهي مقبولة جدا لمعرفة قواعد اللغة التركية وكلماتها ولو أن الطرق الأخرى للدراسة قد تتفوق عليها وخاصة فيما يخص المحادثة والكتابة.. ولكنها كافية جدا خاصة للتحضير ودخول امتحان المعادلة لأن المطلوب فيها القدرة على القراءة فقط..
سأورد أشيع المصادر المجانية لدراسة اللغة التركية.. ولا يوجد تفضيل مطلق لأحدها عن الآخر فهي مختلفة وكل شخص يختلف عن الآخر فيما يرجح:

*قنوات اليوتيوب:

- تركيا جنة الأرض:
https://www.youtube.com/user/turkiyaganetelard
قناة تحتوي على شرح واضح ومبسط لقواعد اللغة التركية من المستوى الأول حتى المستوى الثالث "أعتقد أن المستوى الثالث غير مكتمل"..

-رسلان ريحان:
https://www.youtube.com/channel/UCMICFGKEM9q-TJmSLFfvsTQ

القناة تحوي شرح قواعد لكافة المستويات.. تعتمد منهاج اسطنبول.. الفيديوهات احترافية وممنهجة وغير طويلة..

-سلسلة تعلم اللغة التركية_ محمد زبدية:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLGYncA2-QbC1nEp-F43-xsoQ4WxtZCDRs

وهما سلسلتان.. الاولى ٣٥ حلقة والثانية ٢٢ حلقة وتعتبر تمهيد للغة التركية لمن يريد القدوم إلى تركيا والتعلم بسرعة.. فيمكن أن يحفظ الكلمات بطريقة مبسطة ويتعلم العبارات دون الدخول في تفاصيل القواعد...
*القنوات التي تشرح كتاب اسطنبول بشكل مباشر:
-مدونة الطالب:
https://www.youtube.com/channel/UClq002-o_N96iyt_9Ns7f0g

يتم شرح معظم محتويات الكتاب.. وحل التمارين.. تحتوي على أول ثلاث مستويات فقط حتى الآن...

-عوني الناشف:
https://www.youtube.com/channel/UCH-Gu2mBumDAtOxk_4XOoJg
يتم شرح الفقرات الرئيسية في الكتاب وتجاوز بعض الاجزاء.. تحتوي أول أربع مستويات..

-إحسان عصفور
https://www.youtube.com/channel/UCKOdpGP1UhtjUUXeHGfJn6g
يشرح ويترجم جميع اقسام الكتاب دون ترك أي فقرة..ويشرح التمارين ولكن يترك حلها للمتعلم.. تحوي حتى الآن جميع المستويات عدا B2

*كورس مجاني اونلاين مع شهادة معتمدة:
موقع يونس امره
كورس مفيد ويبدأ من الأحرف حتى المستوى المتقدم.. يساعد على حفظ الكلمات والقواعد من خلال طرقه التفاعلية.. يركز أيضا على القراءة وطريقة اللفظ.. عيبه أنه صعب الاستخدام من المتصفح على الموبايل ويفضل استخدام اللابتوب..

*
التطبيقات التعليمية:
يوجد الكثير منها ولكن موقع وتطبيق dulingo الشهير يعتبر أفضلها وهو شبيه جدا بموقع يونس امرة ولكن لا يركز بنفس الدرجة على اللفظ ويحتاج إلى معرفة باللغة الانكليزية لأنه لا يستطيع اعتبار اللغة العربية كلغة أم للبرنامج وهو أسهل من ناحية الاستخدام..
وينصح بهذه الطرق للدراسة للأشخاص الذين يملون من الطرق الأخرى أو من يصعب عليه الحفظ ويحب أن يحفظ بطريقة مسلية..

*تطبيقات الترجمة:
بالتأكيد سنحتاج إلى قواميس أثناء دراسة اللغة وأثناء الدراسة للامتحان..

-قاموس توقع يعتبر من أحد أفضل القواميس للترجمة تركي_عربي وبالعكس ويعطي العديد من المترادفات.. ولكن لا يغطي كل المصطلحات الطبية..

-قاموس المعاني يعتبر من القواميس الجيدة ويعطي عدة مترادفات أيضا...

-لترجمة المصطلحات الطبية يفضل الاعتماد على ترجمة تركي_انكليزي ومن أفضل التطبيقات tureng dictionary ويمكن أيضا الاعتماد على google translate ...

ملاحظة ١: ينصح بعدم استخدام خدمة ترجمة النصوص سواء من غوغل أو غيرها لسببين: الأول أنها غالبا تكون ترجمة ركيكة وضعيفة.. والثاني أنها تؤخر عملية التعلم والتعود على أسلوب اللغة..

ملاحظة ٢: ترجمة غوغل أدق بكثير عند استعمالها إلى اللغة الانكليزية منها إلى العربية سواء ككلمات أو كنصوص...

ملاحظة ٣: في بعض الأحيان المصطلحات أو الاختصارات الطبية لا نجدها في القاموس أو حتى لا نفهم ترجمتها ويمكن البحث عنها في غوغل كأن نكتب الكلمة ونكتب معها nedir او ne demek


*
كتب تعليم اللغة التركية:
-السلاسل التركية: وهي متوفرة على شكل pdf مجانا.. ويمكن شراؤها ورقيا.. وبعض المعاهد توزعها مجانا وسنتحدث عن هذا لاحقا...
أشهر هذه الكتب وأكثرها انتشارا هو منهاج İstanbul وذلك لأنه الكتاب المعتمد في أغلب المعاهد وخاصة معاهد التومر في الجامعات... يليه منهاج HİTİT وهناك سلاسل أخرى وكلها كتب سلسة ومفيدة
يمكنكم تحميل كافة الكتب مع الملفات الصوتية لدروس الاستماع من هنا:
https://drive.google.com/folderview?id=1XCgJhvuV8V8eKsNnemanpzmgMUC6oPPB


-كتب شرح قواعد التركية باللغة العربية:
كتاب شرح قواعد ال HİTİT للأستاذة فاطمة علي واعتبره أفضل الكتب العربية التي تشرح اللغة التركية 
ويوجد أيضا إصدارات أخرى مفيدة لنفس المؤلفة... يمكن متابعتها على صفحتها:
https://www.facebook.com/profile.php?id=100017055694641

#السلسلة الشاملة للدكتور عامر المجذوب
والكتب متوفرة على شكل pdf
يمكن تحميلها من هنا
https://drive.google.com/folderview?id=1HDH9RUx-On4jU_f9J5-fgPbDA1NiR__L
ولكن المؤلف حذفها من صفحته الرسمية ويعرضها للبيع بشكلها الالكتروني والورقي..
https://mawsoaalshamla.blogspot.com/?m=1

# هنا يوجد تجميع لملفات مفيدة:
https://drive.google.com/open?id=1_At47Jo0Ub6lkYHUXDuJ-_9s6CA49Vy3

ثانيا: معاهد تدريس اللغة التركية بشكل مجاني:
بعض المراكز الحكومية تقدم دورات تعليم لغة تركية للأجانب بشكل مجاني ولكن هناك بعض النواحي التي تحد من فائدتها... كما أنها تتميز ببعض النقاط...
*هذه المراكز هي مراكز التعليم الشعبي Halk Eğitim Merkezleri وأيضا المراكز الثقافية KOMEK وأيضا مراكز الهلال الأحمر... وهي موجودة في اغلب المدن والمدن الكبيرة تحوي عدة مراكز لكل منها... ولكن لا تقوم جميها بعمل دورات.. ولا يوجد قاعدة لذلك... بعض المدن فقط مراكز التعليم الشعبي تجري الدورات وبعض المدن فقط المراكز الثقافية ودورات الهلال تجرى بين حين واخر...
*عدد ساعات التدريس لكل مستوى تعتبر قليلة نوعا ما مقارنة بالتومر... 
*تقتصر غالبا على المستويات المبتدئة ولا تجرى المستويات المتقدمة الا نادرا لقلة الإقبال عليها..
*المدرسين فيها أتراك ومستواهم جيد عامة..
*غالبا يتم توزيع الكتب مجانا...
*احيانا بعض دورات الهلال تكون مأجورة أي يعطى للمتقدم مبلغ رمزي مقابل حضوره الدورة..

ثالثا: المعاهد العربية:
*تنتشر بأغلب المدن.. خاصة المدن التي يكثر فيها السوريون والعرب..
*أجورها أقل من أجور دورات التومر..
*عدد الساعات لكل مستوى أقل من عدد ساعات معاهد التومر غالبا...
*المدرسين سوريين غالبا والناحية الإيجابية لهذا هي الشرح والفهم الوافي للقواعد والتمارين ولكن الناحية السلبية هي الضعف من ناحية المحادثة وتصحيح مواضيع الكتابة..
*شهاداتها غير معترف بها..

رابعا: معاهد التومر:
تحوي تقريبا كل جامعة على مركز لتعليم اللغة التركية للأجانب يسمى TÖMER
*منتشرة بكافة المدن
*اجورها أعلى من باقي المعاهد.. وتتراوح تقريبا بين 500 إلى 1200 ليرة تركية للمستوى الواحد..
*عدد الساعات لكل مستوى كبير بحيث هناك متسع للشرح والتمارين والمحادثة .... الخ... حوالي اربع ساعات يوميا عدا السبت والأحد...
*المدرسين أتراك ولديهم خبرة في التعامل مع الطلبة الأجانب.. والطلاب بعضهم غير عرب مما يحسن ناحية المحادثة بشكل واضح...
*شهاداتها معترف فيها مهما كانت المدينة او الجامعة التي أخذت منها.... ولكن شهادات معاهد الجامعات الخاصة احيانا لا يعترف بها من قبل بعض الجهات فيجب التأكد من الأمر حسب الجهة التي ستقدمون لها الشهادة..



هناك العديد من المصادر الأخرى والكثير منها مفيد... 
يمكن أن نذكر المزيد من المصادر في التعليقات...
ويمكن اقتراح مصادر مفيدة من قبل الجميع...




Nada Haroun
كاتب المقالة
كاتب ومحرر اخبار اعمل في موقع تعديل الطب في تركيا .

جديد قسم :